声景属性翻译项目(SATP)是一项大型国际倡议,旨在解决跨文化研究中声景描述翻译的关键研究缺口。该研究重点关注18种语言,即:阿拉伯语、中文、克罗地亚语、荷兰语、英语、法语、德语、希腊语、印尼语、意大利语、日语、韩语、马来语、葡萄牙语、西班牙语、瑞典语、土耳其语和越南语,采用四步法评估翻译后的声景描述的可靠性和跨文化有效性。让人们深入了解环境声音感知中语言和意义的复杂相互作用,为跨文化声景研究开辟了新的道路。
本组作为此合作的中文工作组,深度参与并先前发表相关研究“Mandarin Chinese translation of the ISO-12913 soundscape attributes to investigate the mechanism of soundscape perception in urban open spaces”。此次全部工作组联合发文,代表着合作项目的重大成功,为声景感知研究中的跨文化标准化方法做出了重大贡献,强调了声景圆环模型中调整角度对于确保维度(即属性)位置准确性的关键作用。
本组主要参与者包括:张芮宁(硕18/博22)、杨鑫豪(硕18/博22)和李敏(硕20)。
